After the passing of Bailu, the swan-geese flew south1, the weather turned cooler, the skies were gradually overtaken by the desolate atmosphere of autumn, while a murderous air was filling the world. Over the past few days, the sky has been gray and gloomy, hovering over peopleâs heads, and simultaneously pressing on peopleâs hearts.
T/N: Wow, this chapter is really exhausting to translate (just look at the number of footnotes), but Su Shiyuâs cuteness gave me strengthâ¦even though he sounds like a villain waiting to push Chu Mingyun when he least expects it ala Shen Qingqiu & Luo Binghe, I expect heâll also be the one to offer rope if not accompany him on the way downâ¦but this chapter can be boiled down to this:
Su Shiyu: This letter is written too normally to be Chu Mingyun!
Emperor: Yeah, but donât you want to get rid of him? Or are you really gay for him?
1.Bailu ç½é² (literally white dew) â the 15th cycle of the lunar calendar, or the start of the 8th lunar month. It marks the transition into autumn.
2.æå¤´æè¸çäººç© â literally âpeople who have a head and have a faceâ, meaning all the whoâs whos/anyone of renown in the town.
3. åä¸ç«æ¥å»ä¸å®¹ç¼ â Literally: an emergency involving ten thousand torches that would not allow for slowing down. Likely an idiom originating from the passing of military news.
4.伿² â off-day declared for officials every 5 or 10 days depending on the post.
5.é»ç½ä¸æ¨ª â I translated it literally but I should also state that this is the title of a 2008 novel.
6. Meaning that they seem to recognise Chu Mingyunâs authority more so than the Emperorâs authority.
8. æ§ä¸æ¢å½ â commonly used to âmodestlyâ reject praise, but here heâs sarcastically saying that Chu Mingyunâs body is a honor thatâs too large a reward.
9. æè°ä¹è¯ â cracking jokes. Basically he wants Su Shiyu to repeat the words he used to flirt with him.
10.äºå¿ 躬亲 â needing to handle matters by oneself.
11. å°æä¸å â xiangqi chess-related metaphor originating from using a move to capture the General chesspiece. It means to make use of something or circumstances important to the other party to put them in a dangerous situation.
12. 宣室殿 â Although it has the word for âPalaceâ, this building in the ancient imperial city is actually more like an discussion hall where the Emperor could receive distinguished subjects for private audience (sensitive matters related to the throne or imperial family). It is also mentioned in the Shiji under the ãè´¾çä¼ ãand the Tales of the Sanfu, ãä¸è¾ æ äºã
13. 鹬èç¸äºï¼æ¸ç¿å¾å© â an idiom referring to two parties engaged in a conflict that results in heavy losses on both sides, only for a third party to take advantage of them. The snipe is a bird. This idiom originates from Liu Xiangâs (of The Western Han Dynasty) Strategies of the Warring Statesãæå½ç·ççäºã.
14. çé®å½äºåå» â literally swallowing the question back.
15. ç¸è²æ·±æ â okay this one stumped me a bit, I translated it as closely as possible but it might be a typo for ç¸è²ææ·± which just means that Su Shiyu had really dark eyes.
16. ä¸çåè â usually this phrase means that one does not use demand self-respect from others because of their status, but the way that Su Shiyu puts it here implies that he doesnât know how to act with self-respect befitting his stature.
17. éäºç´ä¸ â to literally ârise in a straight line above the clear skies and cloudsâ.
18. 峿¶é£, 京å å°¹ï¼å·¦å¯ç¿ â the first character indicates a cardinal position relative to the capital, so âJingâ Zhaoyi probably governs the central part of the capital when the Sanfu (ä¸è¾ ) were in power. These are titles, not names. See the previous chapter notes for more details.